Psalms 12:6 The words of YAHWEH pure words: silver
purified in a kiln extracted 7 times.
Every generation needs to go through the
purification process as words change meaning, and our understanding of the
Bible languages increases. The best translation of the Bible is of no value if
the reader cannot understand what is written. The changing of word meanings can
make a majestic translation to one generation a poor translation to following
generations. In conjunction with words changing meaning new manuscripts have
been found which help us shed light on how we should understand the original
languages the Scriptures were recorded in. This is why the Psalmist refers to a
number of purifications. The King James Version (KJV) or Authorized Version
(AV) itself was a revision or update of previous translations – most notable of
those being the Geneva Bible.
While translating the Bible and modernizing its
structure and words require scholar’s years of work, translating the Bible with
the help of technology requires only a fraction of the time. Translating issues
can also arise through a built in theological bias the translator brings with him/her
to the translation work. We have included numerous translation notes which will
appear as footnotes. These footnotes are included to aid and assist the Bible
student in their studies. To prevent any bias and to speed up the process of
translating we used a computer to extract all the words (in their original
language) used in the Scriptures, and compared them with a custom dictionary.
Wherever possible no English words are added to the text, but the UVB will use
as many words as is needed to give a clear understanding. When words are used
which do not appear in the original texts we will use italics for you to know
that those particular words are not part of the text and have been supplied as
a help. The computer views this list and by comparing the words with references
to the Septuigent (a Greek version of the Old Testament), Strong’s Greek/Hebrew
concordance, Young’s Literal Concordance, Brown-Driver-Briggs’Hebrew
Definitions, Thayer’s Greek Definitions, Bullinger’s Greek Lexicon,
Englishman’s Hebrew and Chaldee Concordance, Englishman’s Greek Concordance,
Liddell and Scott’s Greek-English Lexicon, James Donnegan’s A New Greek and
English Lexicon, Abbott-Smith’s Manual Greek Lexicon of the New Testament, as
well as Webster’s 2000 Dictionary. The
computer also compares the meaning of every word in its original language and
will supply the best rendering to give the reader a clearer understanding. The
use of technology also guarantees that the work produced is not “biased” in any
nature but accurate and true to its meaning. One must always bear in mind it is
the very Words of ELOHIM to English readers. The following are the rules and
formats used in the translating process:
original design on the order of the books of the Bible will be maintained. This
may at 1st seem awkward for the Bible student, but when the Bible is
understood in this divine order it actually becomes much easier to understand.
See the sections titled The Hebrew and Aramaic Scriptures beginning on
page 10, and The Greek Scriptures beginning on page 15 for a further discussion.
the 1st verse of each book there will be a short outline of the
book. If a book (ie. Exodus) has a multiple part outline each part will be
before the 1st verse of that part.
expressions are replaced wherever possible. E.g. “on a day” is translated as
“on a certain day”
that are not found in any dictionary (invalid) but that are easily
understandable and if no proper modern words can replace them are preserved.
names of locations will be the transliterated word. E.G. “Gehenna” instead of
word “eonian” is transliterated for the Greek word “aionios,” meaning to the
“eon” or “age.” These words will also be used in the Hebrew writings for the
Hebrew word “Olam” and all words derived from “olam.”
denoting time will keep their time specific meaning. An example would be “eon”
for the Greek “aion.”
names and titles of ELOHIM where possible are retained throughout the UVB, thus
making it easier for the Bible student to fully appreciate the different names
and titles of ELOHIM.
is maintained for God and the plural form ELOHIM is maintained for Gods. EL is
pronounced as “ale.” ELOHIM is pronounced as “El – o - heem.”
is replaced by YAHWEH; YAHWEH is ELOHIM’s proper name. YAHWEH is pronounced as
“ya–way.” YAW (pronounced YA) is a contracted form of this name.
SABAOTH is used for THE LORD OF HOSTS. It is pronounced as “ya-way saw-baw.”
is used for Lord and is pronounced ad-o-nigh.
is used for MOST HIGH. ELYON is pronounced El – ya – own.
means an ELOHIM worthy of Worship or ELOHIM to worship. ELAH is pronounced el –
means the ELOHIM of all ELOHIM’s. It is pronounced El – oh –ah.
means Mighty or Almighty. It is pronounced Sha – dye.
means sovereign, that is, controller (human or divine): - lord,
master, owner. It is pronounced as aw-done.
means “The Supreme” and is pronounce I’L-L-ay.
YOMIN means Ancient of Days and is pronounced at-teek yome
means Mighty and is pronounced Ab-ire.
means Word and is sometimes used as a reference to the 2nd Person of
the Godhead. It is pronounced Lo-Gos
Hebrew names and titles for God will be maintained throughout the entire UVB (Universal
Version Bible) including the Greek Scriptures.
possible American units of measurement will be used. E.g. a cubit is 18 inches
so it will be converted to 18 inches. 2 cubits is converted to 3 feet etc.
following abbreviations of the text are used. ET = English Text; HT = Hebrew
Text; GT = Greek Text; MT = Massoratic Text.
will be used where possible rather than words. E.g. one hundred becomes 100.
Greek word translated MESSIAH means the exact same as the Hebrew word translated
MESSIAH. To show all Scripture is equally important and to give a connection
between the Old and New Testaments, MESSIAH will be used in both the Old and
Greek word “hades” and the Hebrew word “sheol” means an unseen place or the
unseen, and is typically used as a reference for the soul at death. These 2
words will always be translated as unseen.
Greek word “epouranios” translated in most versions as heaven(ly) or celestial
will be transliterated in the UVB as “epouranios” meaning above the heavens. It
is pronounced as ep-oo-ran'-ee-us.
The Universal Version Bible -- The Greek Scriptures is now available. It is the complete 27 Books of what we typically call the New Testament. To Purchase a copy for yourself check out our bookstore or just click on the icon below!
The Universal Version Bible - The Torah (Genesis - Deuteronomy)
The Universal Version Bible -- The Nevi'im Rishonim (Part 1) (Joshua, Judges, and I Samuel)
The Universal Version Bible -- The Nevi'im Rishonim (Part 2) (II Samuel, I and II Kings)
The Universal Version Bible -- The Synoptics Evangels (Matthew-Luke)
The Universal Version Bible - The Historical Scrolls (John-Acts)
The Universal Version Bible -- The Jewish Epistles (James, I & II Peter, I, II, & III John, Jude)
The Universal Version Bible - Paul's Epistles (Rom, I & II Cor, Gal, Eph, Phi, Col, I & II The, Heb, I & II Tim, Tit, Phe)
The Universal Version Bible - The Prophetic Scripture and Appendix (Revelation)